Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and [that], when the Qur’an is read unto them, they do not fall down in prostration | |
M. M. Pickthall | | And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah) | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate | |
Shakir | | And when the Quran is recited to them they do not make obeisance | |
Wahiduddin Khan | | When the Quran is read to them, why do they not fall to their knees | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | when the Quran was recited to them, they prostrate not themselves?‡ | |
T.B.Irving | | When the Quran is read to them, why do they not bow down on their knees? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | and when the Quran is recited to them, they do not bow down ˹in submission˺? | |
Safi Kaskas | | and when the Qur'an is recited to them, they do not bow down [to God]? | |
Abdul Hye | | and when the Qur’an is recited to them, they don’t prostrate? | |
The Study Quran | | and that when the Quran is recited unto them, they do not prostrate | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And when the Quran is being related to them, they do not prostrate | |
Abdel Haleem | | Why, when the Quran is read to them, do they not prostrate themselves [to God] | |
Abdul Majid Daryabadi | | And that, when the Qur'an is read Unto them, they prostrate not them-selves | |
Ahmed Ali | | And when the Qur'an is recited to them do not bow in adoration | |
Aisha Bewley | | and, when the Qur´an is recited to them, do not prostrate? | |
Ali Ünal | | And when the Qur’an is recited to them, they do not prostrate in submission (to its Message) | |
Ali Quli Qara'i | | And when the Qur’an is recited to them they will not prostrate | |
Hamid S. Aziz | | And, when the Quran is read to them, they fall not prostrate | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And when the Qur'an is read to them, they do not prostrate themselves? | |
Muhammad Sarwar | | Why, when the Quran is recited to them, do they not prostrate themselves | |
Muhammad Taqi Usmani | | and when the Qur‘an is recited to them, they do not offer sajdah (prostration) | |
Shabbir Ahmed | | And when the Qur'an is recited to them, they prostrate not! (They adore not and humble themselves not before the eloquence, Wisdom and Majesty of the Divine Word! | |
Syed Vickar Ahamed | | And when the Quran is read to them, they do not fall prostrate | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate [to Allah ] | |
Farook Malik | | and when the Qur’an is recited to them, they do not prostrate | |
Dr. Munir Munshey | | When the Qur´an is recited before them, why do they not fall prostrate | |
Dr. Kamal Omar | | And when is recited unto them Al-Quran they do not submit | |
Talal A. Itani (new translation) | | And when the Quran is read to them, they do not bow down | |
Maududi | | and when the Qur´an is recited to them, they do not prostrate themselves | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and when the Quran is read to them, they do not show humbleness | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And when the Quran is read to them, they do not fall prostrate | |
Musharraf Hussain | | and when the Quran is recited to them they don’t prostrate. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Andwhen the Qur'an is read over them, they do not prostrate. | |
Mohammad Shafi | | And when the Qur'aan is read out to them, they prostrate not! | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | How is it possible that man hears the word of God (as written in Qur’an) and does not prostrate out of respect | |
Faridul Haque | | And when the Qur’an is recited to them, they do not fall prostrate? (Command of Prostration # 13 | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and when the Koran is recited to them that they do not prostrate | |
Maulana Muhammad Ali | | And, when the Qur’an is recited to thee, they adore (him) not | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And when/if the Koran is read on them they, they do not prostrate | |
Sher Ali | | And when the Qur'an is recited unto them, they do not bow in submission | |
Rashad Khalifa | | And when the Quran is recited to them, they do not fall prostrate | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And when Quran is recited to them, they do not prostrate. [^] (SAJDA | |
Amatul Rahman Omar | | And they do not bow in submission when the Qur'an is recited to them? [Prostration] | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And when the Qur’an is recited to them, they do not fall down prostrate (before Allah) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And when the Quran is recited to them, they fall not prostrate | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | When the Qur’an is read to them, they do not prostrate. | |
Sayyid Qutb | | Or, when the Qur'Än is read to them, they do not fall down in prostration? | |
Ahmed Hulusi | | And when the Quran is recited to them, they do not prostrate (remove their ego-identities and submit themselves to the Reality)? (This is a verse of prostration.) | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "and when the Qur??n is recited to them, they do not fall prostrate?" | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And when the Qur`an is recited to them they do not fail prostrate | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | When the Quran is recited to them, they neither open their hearts' ears nor their minds to stand in awe of Allah and bow to the ground in adoration | |
Mir Aneesuddin | | And when the Quran is, recited to them, they do not prostrate. | |